Traduction

générale et technique,
multilingue

En traduction, il ne s’agit pas simplement de transposer les mots d’un texte dans une autre langue. Il faut certes traduire les mots, mais surtout les idées et le ton, puis les exprimer en respectant l’esprit propre de la langue d’arrivée.

Dites-m'en plus !

Consulter le blogue sur la traduction

Télécharger la grille de tarifs

Rédaction

Web, outils de vente, communication organisationnelle, vulgarisation

La communication est une activité stratégique intrinsèque à tout processus d’affaires. Or, il ne s’agit pas simplement de communiquer. Il convient de le faire de façon pertinente, avec les bons mots et avec la structure appropriée, pour provoquer une réaction chez le public ciblé.

Dites-m'en plus !

Révision

cibler les fautes de sens,
de grammaire et d'orthographe

Chaque langue comporte un nombre important de règles avec leurs exceptions. Les appliquer toutes correctement est un art et une spécialisation. Pour vous assurer de diffuser des textes de qualité qui reflètent bien votre image organisationnelle, le recours à un professionnel rompu aux subtilités de la langue constitue un choix judicieux.

Dites-m'en plus !

 
Actualités

Quelques mandats – semaine du 13 mai

Rédacton française et traduction anglaise du site Internet de Cuisine Karo, un mandat de www.emsolutions.ca.

Révision française de divers outils marketing pour District 23, nouveau complexe d’affaires à Boisbriand, un mandat d’Intégrale communication.

Traduction anglais > espagnol du site Internet de Gente de llantas, un mandat confié par Créatures.

 

Quelques mandats – semaine du 29 avril

Rédaction anglaise d’articles et de communiqués de presse pour Pratt & Whitney Canada.

Rédaction française et traduction anglaise d’une narration pour les Produits alimentaires Viau.

Organisation du contenu et vulgarisation du site Internet de la Chaire Myélome Canada, un mandat de Webfairy.

 

Quelques mandats – semaine du 8 avril

Traduction française de feuillets promotionnels pour les restaurants Kojax, un mandat d’Énergik communication.

Traduction anglaise d’un communiqué de presse pour le Centre des affaires internationales de Laval Technopole, un mandat confié par Intégrale communication.

Révision française d’un document sur les conditions d’emploi pour l’Institut universitaire de gériatrie de Montréal.