Traduction

générale et technique,
multilingue

En traduction, il ne s’agit pas simplement de transposer les mots d’un texte dans une autre langue. Il faut certes traduire les mots, mais surtout les idées et le ton, puis les exprimer en respectant l’esprit propre de la langue d’arrivée.

Dites-m'en plus !

Rédaction

Web, outils de vente, communication organisationnelle, vulgarisation

La communication est une activité stratégique intrinsèque à tout processus d’affaires. Or, il ne s’agit pas simplement de communiquer. Il convient de le faire de façon pertinente, avec les bons mots et avec la structure appropriée, pour provoquer une réaction chez le public ciblé.

Dites-m'en plus !

Révision

cibler les fautes de sens,
de grammaire et d'orthographe

Chaque langue comporte un nombre important de règles avec leurs exceptions. Les appliquer toutes correctement est un art et une spécialisation. Pour vous assurer de diffuser des textes de qualité qui reflètent bien votre image organisationnelle, le recours à un professionnel rompu aux subtilités de la langue constitue un choix judicieux.

Dites-m'en plus !

 
Actualités

Quelques projets – semaine du 11 avril

Révision française de documents internes pour Pratt & Whitney Canada.

Traduction anglaise de documents en vue de la Semaine de la recherche organisée par le Consortium de recherche et d’innovation en aérospatiale au Québec.

Traduction française d’une offre d’emploi de CaleyWray, cabinet juridique torontois spécialisé en droit du travail.

 

Quelques projets – semaine du 4 avril

Révision française des règlements généraux de l’Association québécoise des retraités des secteurs publics et parapublics (AQRP).

Traduction anglaise de documents en vue de la Semaine de la recherche organisée par le Consortium de recherche et d’innovation en aérospatiale au Québec.

Traduction française d’un article de blogue pour Bélairdirect.

 

Quelques projets – semaine du 28 mars

Traduction anglaise du site Web de Maisons usinées Côté, un mandat de CRI agence.

Traduction anglaise d’une présentation aux vices-présidents de la Banque Laurentienne.

Traduction française d’un cahier de réponse à un appel d’offres pour Macquarie Equipment Finance.