SERVICES LINGUISTIQUES

ANNIE TALBOT INC.

Tél. : 514 707-7022

  • LinkedIn Social Icône

© 2018 Services linguistiques Annie Talbot inc.

Traduction générale

En 2018 seulement, 

nous avons traduit :

  • 753 528 mots anglais>français

  • 155 685 mots français>anglais

  • 20 593 mots anglais ou français> autres langues

Imaginez maintenant la somme de connaissances acquises au fil des mandats dans toute une variété de secteurs :)

Combien ça coûte?

Le tarif en traduction est communément établi au mot. Nombre de variables sont prises en compte : nature du texte (technique, général, publicitaire, juridique), format, délais, etc. Le tarif varie généralement de 0,22 à 0,35 $ le mot. Le coût pour certains textes courts exigeant une adaptation est plutôt déterminé sur une base horaire ou forfaitaire.

aéronautique 

droit

alimentation

nouvelles technologies

événementiel, audiovisuel

humanitaire, ONG et aide internationale

environnement

économie, finances, bourse

fabrication, manufacturier

santé et services sociaux 

art de vivre

Traduction anglais <> français

Parce qu’il s’agit des deux langues qui font partie de notre environnement et de notre culture, ce sont celles que nous connaissons le mieux et pour lesquelles nous avons acquis une expertise reconnue au cours des 17 dernières années.

Mais aussi une foule d'autres langues...

L'agence a tissé des liens avec plusieurs traducteurs indépendants et agences spécialisées pour que vous puissiez avoir accès à tous les services linguistiques dont vous avez besoin pour stimuler vos affaires.

 

Nous pouvons traduire vos documents anglais ou français vers l'espagnol, le portugais, l'allemand, le russe, le mandarin, le néerlandais et toute autre langue que parlent vos clients, employés et partenaires.

Original ou traduction?

En traduction, il ne s’agit pas simplement de transposer les mots d’un texte dans une autre langue. Il faut bien sûr traduire des mots, mais d'abord et avant tout les idées, le ton, l'intention, et même les sous-entendus, puis les exprimer en respectant l’esprit propre de la langue d’arrivée, de manière idiomatique. Un bon traducteur est donc aussi et surtout un bon rédacteur.

Notre objectif ultime : nous voulons mystifier vos lecteurs pour qu'il leur soit impossible de départager le texte original de sa traduction. Rien de moins!

Qu'entend-on par traduction générale?

On considère qu'un texte exige une traduction générale lorsque la majorité de la population est susceptible de comprendre son contenu. La terminologie requiert peu ou pas de recherche et il n'est pas nécessaire d'avoir une formation ou une expérience dans le domaine pour saisir de quoi il en retourne. Tout traducteur possédant une bonne culture générale et une jolie plume peut donc la réaliser. 

Vous trouverez un complément d'information sur la traduction spécialisée ici.